首页
公司介绍
产品服务
新闻中心
联系我们
首页
公司介绍
产品服务
新闻中心
联系我们
none
齐沃:在比赛的某个阶段全队都过度兴奋,缺乏清晰的思路(齐沃:比赛一度全队情绪过热,缺乏清晰思路)
栏目:kaiyun
发布时间:2026-02-16
这句话需要我怎么处理?要翻译、润色,还是改成新闻标题/简讯?
英译:At one stage of the match, the whole team got overexcited and lacked clarity in our play.
标题版1:齐沃:比赛一度全队过度兴奋,思路不够清晰
标题版2:齐沃赛后反思:情绪上头致战术混乱
另外确认一下,您指的是“齐沃”(Chivu)还是“哈维”(Xavi)?如果是巴萨主帅,一般写作“哈维”。
上一篇:马卡:对点球判罚不满,阿隆索中场休息时找裁判要求解释(马卡:阿隆索对点球判罚不满,半场时向裁判索要解释)
下一篇:前四排位!申花比海港还稳定 从来没有跌过第四名!(稳居前四!申花稳定力压海港,至今未曾跌出第4名!)